name/nome
Ticket mailing name/Nome de correspondência do ticket
Ticket mailing name/Nome de correspondência do ticket
Ticket mailing address/Endereço de correspondência do bilhete

※必ず郵便番号を記載してください。
Please be sure to include your postal code.
Certifique-se de incluir seu código postal.
telephone number/número de telefone
mail address/endereço de correio

※こちらに記載のメールアドレスのサーバーにS-BATTLE事務局から返信メールが届きます。
誤入力の場合など返信メールが届かない場合がございますので、しっかりと確認の上入力下さい。

An email reply from the S-BATTLE Secretariat will be sent to the server address listed here. Please ensure that you have entered the correct information, as there may be cases where you do not receive a reply email due to incorrect input.

Uma resposta por e-mail da Secretaria do S-BATTLE será enviada para o endereço do servidor listado aqui. Certifique-se de que inseriu as informações corretas, pois pode haver casos em que você não receba um e-mail de resposta devido a uma entrada incorreta.
ticket purchase code/código de compra do bilhete

選手名
Name of the player you are rooting for
Nome do jogador que você está torcendo
SRSseat Desired number of purchases
SRSseat Número de compras desejado
RSseat Desired number of purchases
RSseat Número de compras desejado
Sseat Desired number of purchases
Sseat Número de compras desejado
Unreservedseat Desired number of purchases
Unreservedseat Número de compras desejado
Inquiries about tickets/Dúvidas sobre ingressos

※チケット購入分のカード決済完了後、当社が入金確認後に、ポスト投函までの特定記録郵便にて発送致します。

※大会1週間前以降の注文分は会場取置き当日受付受け渡しとなります。受取トラブルの可能性があるので事前郵送は、致しませんのでご了承ください。

※前売りチケット購入の締め切りは大会前々日、金曜日の12時迄とさせていただきます。その後は当時会場チケット販売ブースにて、当日券をご購入ください

大会近日で注文された方につきましては、当日会場にてチケットの取り置きをしておりますので、受付にて注文時のお名前等をお伝えください。

自動返信メールが届かない事があるので【info@s-battle.com】を迷惑メール設定から削除をしてください。


※チケット購入申込後、3日以内にお支払いをお願いします。
※ご入金確認後のチケット発送となります。

※ After completing the card payment for ticket purchases, we will send them by specified record mail until delivery is confirmed upon receipt of payment.

※ For orders received by April 25th (Tue), we will send the purchased tickets by mail. However, for orders received on or after April 26th (Wed), they will be available for pickup at the venue on the day of the event, as they overlap with the Golden Week period.

※ The deadline for purchasing advance tickets is May 2nd (Tue). For those who have placed orders between April 26th (Wed) and May 2nd (Tue), we will keep your tickets at the venue, so please provide your name and other details when you arrive at the reception desk.

※ After applying for ticket purchases, please make the payment within 3 days.

※ Please understand the ticket delivery and pickup methods, as we cannot be responsible for any problems that may arise after delivery.

※ Após a conclusão do pagamento com cartão para compras de ingressos, enviaremos por correio registrado especificado até que a entrega seja confirmada após o recebimento do pagamento.

※ Para pedidos recebidos até 25 de abril (terça-feira), enviaremos os ingressos adquiridos por correio. No entanto, para pedidos recebidos a partir de 26 de abril (quarta-feira), eles estarão disponíveis para retirada no local no dia do evento, pois coincidem com o período da Golden Week.

※ A data limite para compra de ingressos antecipados é 02 de maio (terça-feira). Para aqueles que fizeram pedidos entre 26 de abril (quarta-feira) e 2 de maio (terça-feira), manteremos seus ingressos no local, portanto, forneça seu nome e outros dados ao chegar na recepção.

※ Depois de solicitar a compra dos ingressos, efetue o pagamento em até 3 dias.

※ Por favor, entenda os métodos de entrega e retirada do ingresso, pois não podemos nos responsabilizar por quaisquer problemas que possam surgir após a entrega.

-------------------------------------------------------------------------

お振込先

岡崎信用金庫 本町支店 002 普通 9007140

エスバトル事務局 代表 ニヤマ マコト

 

-------------------------------------------------------------------------